粵語網路課堂

粵語是漢語方言之一,通行於廣東省大部分地區。據專家統計,包括海外華人在內,用粵語溝通的人不少於七千萬人。粵語作為漢語方言,與普通話固然有著許多相同的地方。然而兩者在語音、辭彙和語法各方面都有不少差異。我們應當注意粵語與普通話的對應關係,找出其中的規律以便提高學習效率。

粵語課程 — 初級

問路 — 常用句子

粵語 意思 拼音 示範
唔該,借問聲…… 對不起,打聽一下…… M4 goi1, ze3 man6 seng1……
去圖書館點行呀? 圖書館怎麼去啊? Heoi3 tou4 syu1 gun2 dim2 haang4 aa3?
銅鑼灣點去呀?搭幾號巴士呀? 銅鑼灣怎樣去?要坐什麼號巴士呢? Tung4 lo4 waan1 dim2 heoi3 aa3? Daap3 gei2 hou6 baa1 si2 aa3?
駛唔駛過馬路? 要不要過馬路? Sai2 m4 sai2 gwo3 maa5 lou6?
點樣去最快脆呢? 快脆,快。怎麼去最快呢? Dim2 joeng2 heoi3 zeoi3 faai3 ceoi3 ne1?
行邊度最好? 走哪裡最好? Haang4 bin1 dou6 zeoi3 hou2?
由邊便出去呀? 從哪邊出去呢? Jau4 bin1 bin6 ceot1 heoi3 aa3?
可唔可以坐火車呢? 可以坐火車嗎? Ho2 m4 ho2 ji5 co5 fo2 ce1 ne1?
左手便,右手便。 左邊,右邊。 Zo2 sau2 bin6,jau6 sau2 bin6.
轉左,轉右,直行。 向左轉,向右轉,直行。 Zyun3 zo2,zyun3 jau6,zik6 haang4.

問路 — 對話

粵語 意思 拼音
李廣越:唔該,先生,借問聲陳中明先生嘅辦公室係唔係喺呢度呀? 對不起,先生,跟您打聽一下陳中明先生的辦公室是不是在這兒啊? Lei5 Gwong2 jyut6:M4 goi1,sin1 saang1,ze3 man6 seng1 Can4 Zung1 ming4 sin1 saang1 ge3 baan6 gung1 sat1 hai6 m4 hai6 hai2 ni1 dou6 aa3?
王老師:你好!佢去咗中央圖書館。你揾佢有事口衙? 你好!他去了中央圖書館。你有事找他嗎? Wong4 lou5 si1:Nei5 hou2! Keoi5 heoi3 zo2 Zung1jeong1 tou4 syu1 gun2. Nei5 wan2 keoi5 jau5 si6 aa4?
李廣越:係呀。佢嗌我攞份研究計劃畀佢睇吓。 是啊?他叫我拿一份研究計劃給他看看。 Lei5 Gwong2 jyut6:Hai4 aa3. Keoi5 ngaai3 ngo5 lo2 fan6 jin4 gau3 gai3 waak6 bei2 keoi5 tai2 haa5.
王老師:唔知佢幾時先至返嚟呀。 不知道他什麼時候才回來呢。 Wong4 lou5 si1:M4 zi1 keoi5 gei2 si4 sin1 zi3 faan1 lai4.
李廣越:唔緊要,噉我去揾佢啦。唔該中央圖書館點去呀? 不要緊,那我去找他吧。請問中央圖書館怎麼走? Lei5 Gwong2 jyut6:M4 gan2 jiu3, gam2 ngo5 heoi3 wan2 keoi5 laa1. M4 goi1 Zung1 jeong1 tou4 syu1 gun2 dim2 heoi3 aa3?
王老師:你行出門口,轉左,過咗兩個路口之後跟住轉右,直行二百米度就係喇。 你走出大樓門口,左轉,過了兩個路口以後接著右轉,直走兩百米左右就是了。 Wong4 lou5 si1:Nei5 haang4 ceot1 mun4 hau2, zyun3 zo2, gwo3 zo2 loeng5 go3 lou6 hau2 zi1 hau6 gan1 zyu6 zyun3 jau6, zik6 haang4 ji6 baak3 mai5 dou2 zau3 hai6 laa3.
李廣越:好,唔該晒! 好的,謝謝! Lei5 Gwong2 jyut6:Hou2, m4 goi1 saai3!
李廣越:阿陳生,我禮拜六去城市大學。城大點去呀? 陳先生!我星期六去城市大學。城大怎麼去呢? Lei5 Gwong2 jyut6: Aa3 Can4 saang1, ngo5 lai5 baai3 luk6 heoi3 sing4 si5 Daai6 hok6. Sing4 daai6 dim2 heoi3 aa3?
陳中明:城大?你由中大呢度出發口衙? 城大?你從中大這兒出發嗎? Can4 Zung1 ming4:Sing4 daai2? Nei5 jau4 zung1 daai6 ni1 dou6 ceot1 faat3 aa4?
李廣越:係呀。好難揾口架咩? 對。很難找嗎? Lei5 Gwong2 jyut6:Hai6 aa3. Hou2 naan4 wan2 gaa3 me1?
陳中明:唔會,話都冇咁易啦。你喺大學站坐火車往尖東方向。跟住喺九龍塘站落車就係喇。城大就喺「又一城」上面。你到時問吓人啦。 不會,太容易了。你從大學站坐火車,往尖東方向。接著在九龍塘站下車就到了。城大就在“又一城”上面。你到時候問一下人吧。 Can4 Zung1 ming4:M4 wui5, waa6 dou1 mou5 gam5 ji6 laa1. Nei5 hai2 Daai6 hok6 zaam6 co5 fo2 ce1, wong5 Zim1dung1 fong1 hoeng3. Gan1 zyu6 hai2 Gau2 lung4 tong4 zaam6 lok6 ce1 zau6 hai6 laa3. Sing4 daai6 hai2 「Jau6 jat1 sing4」 soeng6 min6. Nei5 dou3 si4 man6 haa5 jan4 laa1.
李廣越:咁得意嘅,喺座樓上面? 那麼有意思的,在一棟樓的上面嗎? Lei5 Gwong2 jyut6:Gam3 dak1 ji3 ge2, hai2 zo6 lau2 soeng6 min6?
陳中明:係呀,香港好細口架咋。 是啊,香港很小的。 Can4 Zung1ming4:Hai6 aa3, Hoeng1gong2 hou2 sai3 gaa3 zaa3.
李廣越:呢啲就叫做寸金尺土喇。 這就叫寸土寸金了。 Lei5 Gwong2 jyut6:Ni1 dit1 zau6 giu3 zou6 cyun3 gam1 cek3 tou2 laa3.
李廣越:唔該小姐,城大由邊度上去呀? 對不起,小姐,城大從哪邊上去呢? Lei5 Gwong2 jyut6:M4 goi1 siu2 ze2, Sing4 daai6 jau4 bin1 dou6 soeng5 heoi3 aa3?
服務員:嗱,前便有個扶手電梯,你上去之後跟住轉右,直行一百米度就係喇。 前面有個扶手電梯,你上去後接著右轉,直走一百米左右就是了。 Fuk6 mou6 jyun4:Naa4, cin4 bin6 jau5 go3 fu4 sau2 din6 tai1, nei5 soeng5 heoi3 zi1 hau6 gan1 zyu6 zyun3 jau6, zik6 haang4 jat1 baak3 mai1 dou2 zau6 hai6 laa3.
李廣越:唔該哂。 謝謝了。 Lei5 Gwong2 jyut6:M4 goi1 saai3.
李廣越:唔該中文、翻譯及語言學系喺邊呀? 請問中文、翻譯及語言學系在哪邊? Lei5 Gwong2 jyut6:M4 goi1 Zung1man4, Faan1jik6 kap6 Jyu5 jin4 hok6 hai6 hai2 bin1 aa3?
保安一:你由呢度上到五樓,去到黃色區域之後,你再問吓啦。 你從這邊上到五樓,去到黃色區域後,你再問問吧。 Bou2 on1 jat1:Nei5 jau4 ni1 dou6 soeng5 dou3 ng5 lau2, heoi3 dou3 wong4 sik1 keoi1 wik6 zi1 hau6, nei5 zoi3 man6 haa5 laa1.
李廣越:先生,唔該邊度係中文系辦公室呀? 先生,請問哪邊是中文系辦公室啊? Lei5 Gwong2 jyut6:Sin1 saang1, m4 goi1 bin1 dou6 hai6 Zung1man5 hai6 baan6 gung1 sat1 aa3?
保安二:先生,請問你揾邊位? 先生,請問您找哪位? Bou2 on1 ji6:Sin1 saang1, ceng2 man6 nei5 wan2 bin1 wai2?
李廣越:我揾郭教授。 我找郭教授。 Lei5 Gwong2 jyut6:Ngo5 wan2 Gwok3 gaau3 sau6.
保安二:(噉你行前五十米左右),跟住轉左,第二間房就係郭教授嘅辦公室喇。 那你往前走五十米左右,接著左轉,第二間房就是郭教授的辦公室了。 Bou2 on1 ji6:(Gam2 nei5 haang4 cin4 ng5 sap6 mai5 zo2 jau2,) gan1 zyu6 zyun3 zo2, dai6 ji4 gaan1 fong2 zau6 hai6 Gwok3 gaau3 sau6 ge3 baan6 gung1 sat1 laa3.
李廣越:好,唔該哂! 好的,謝謝! Lei5 Gwong2 jyut6:Hou2, m4 goi1 saai3!
保安二:唔駛客氣。 不用客氣。 Bou2 on1 ji6:M4 sai2 haak3 hei3.
郭教授:你好,李生,好耐冇見。 你好,李先生,很久不見。 Gwok3 gaau3 sau6:Nei5 hou2, Lei5 saang1, hou2 noi6 mou5 gin3.
李廣越:係呀,好耐冇見,所以咪特登過嚟探吓你囉。 是啊,很久不見,所以就特意來看看您。 Lei5 Gwong2 jyut6:Hai6 aa3, hou2 noi6 mou5 gin3. so2 ji5 mai6 dak6 dang1 gwo3 lai6 taam3 haa5 nei5 lo1.
郭教授:有心。唔好意思,我應該去揾你先。 有心,不好意思,我應該去找你。 Gwok3 gaau3 sau6:Jau5 sam1. M4 hou2 ji3 si3, ngo5 jing1 goi1 heoi3 wan2 nei5 sin1.
李廣越:你咁忙,邊有時間吖? 你這麼忙,哪兒有時間啊? Lei5 Gwong2 jyut6:Nei5 gam5 mong4, bin1 jau5 si4 gaan3 aa1?
郭教授:係喇,你點揾到我口架? 對了,你怎麼找來的。 Gwok3 gaau3 sau6:Hai4 laa3, nei5 dim2 wan2 dou2 ngo5 gaa3?
李廣越:一路問囉。你屋企離呢度遠唔遠口架? 一直問唄。您這兒到您家遠不遠? Lei5 Gwong2 jyut6:Jat1 lou6 man4 lo1. Nei5 uk1 kei2 lei4 ni1dou6 jyun5 m4 jyun5 gaa3?
郭教授:唔遠。喺下便搭1號巴士,搭七個站就到喇。 不遠。在下面坐1路車,七個站就到了。 Gwok3 gaau3 sau6:M4 jyun5. Hai2 haa6 bin6 daap3 jat1 hou6 baa1 si2, daap3 cat1 go3 zaam6 zau6 dou3 laa3.
李廣越:噉搭巴士使唔使過馬路呀? 那坐車要不要過馬路呢? Lei5 Gwong2 jyut6:Gam2 daap6 baa1 si2 sai2 m4 sai2 gwo3 maa5 lou6 aa3?
郭教授:唔使。 不用。 Gwok3 gaau3 sau6:M4 sai2.
李廣越:可唔可以搭地鐵呀? 可不可以坐地鐵呢? Lei5 Gwong2 jyut6:Ho2 m4 ho2 ji5 daap3 dei6 tit3 aa3?
郭教授:得。但係我平时都搭的士,因為搭地鐵同埋搭巴士要兜好遠口架。 行啊。但是我經常打出租車,因為坐地鐵和坐公汽要繞很遠。 Gwok3 gaau3 sau6:Dak1. Daan6 hai6 ngo5 ping4 si4 dou1 daap3 dik1 si2, Jan1 wai6 daap3 dei6 tit3 tung4 maai4 baa1 si2 jiu3 dau1 hou2 jyun5 gaa3.
李廣越:噉二十分鐘度就到啦。 那二十分鐘左右就到了。 Lei5 Gwong2 jyut6:Gam2 ji6 sap6 fan1 zung1 dou2 zau6 dou3 laa1.
郭教授:快嗰陣三個字就到喇。 快的時候十五分鐘就到了。 Gwok3 gaau3 sau6:Faai3 go2 zan2 saam1 go3 zi6 zau6 dou3 laa3.

問路 — 詞語解釋

粵語 意思
借問聲 借問一句,打聽一下。“聲”為量詞。
才,副詞。
返嚟 回來。
轉左 向左轉。同樣“轉右”為向右轉。
跟住 接著。
讀dou2,意為“左右”,表概數。和“呢度”(這裏)的“度”(dou6)不同。
走。
話都冇咁易 俗語,意為太容易了。
落車 下車。
得意 有意思。
口架咋 意為“如此而已”,語氣詞連用。
好耐冇見 口頭禪,意為很久不見。
唔係的合音。
特登 特地,故意。
來,趨向動詞。由它組合而成的復合趨向動詞有如“過嚟(過來)/上嚟(上來)/落嚟(下來)/入嚟(進來)/出嚟(出來)/起(上)嚟(起來)/返嚟(回來)”等。
看望,探望。
乘坐。
同埋 和,連詞。
嗰陣 “……的時候”。

問路 — 短文

粵語 意思 拼音
我嗰位朋友阿蒙經常鍾意幫人。
有一日好夜喇,佢見我另一個朋友阿麗一個人喺咖啡廳行出嚟,就行過去同佢講:「我送你返去啦,我有車。」阿麗都仲未應承,阿蒙就行咗入咖啡廳後面嗰條巷入便。
佢喺成排電單車度推出一部單車。 阿麗見到,就諳住把口笑。阿蒙好唔明佢點解笑,就話:「你笑乜嘢呀?」「冇嘢。」阿麗好唔容易忍住唔笑,指住旁邊部黑色房車就話:「將你部車放喺後尾廂度,我車你返去啦!」
我那位朋友阿蒙經常喜歡幫助人。
有一天很晚了。他看到我另一個朋友阿麗一個人從咖啡廳走出來,便過去跟她說:「我送你回去吧,我有車。」阿麗還沒答應,阿蒙就走進咖啡廳後面的那條巷子裏面去了。
他在一整排摩托車裏邊推出了一輛自行車。阿麗見了,就捂住嘴巴笑了。阿蒙很不明白她為什麼笑,就說:「你笑什麼?」「沒什麼。」阿麗好不容易忍住笑,指著旁邊那輛黑色的轎車,就說:“把你那輛車放在後車廂那兒,我開車把你送回去吧!”
Ngo5 go2 wai2 pang4 jau5 Aa3 Mung2 ging1 soeng4 zung1 yi3 bong1 jan4. Jau5 jat1 jat6 hou2 je6 laa3. Keoi5 gin3 ngo5 ling6 yat1 go3 pang4 jau5 Aa3 Lai6 jat1 go3 jan4 hai2 gaa3 fe1 teng1 haang4 ceot1 lai4, zau6 haang4 gwo3 heoi3 tung4 keoi5 gong2: 「Ngo5 sung3 nei5 faan1 heoi3 laa1, ngo5 jau5 ce1.」Aa3 Lai6 dou1 zung6 mei6 jing1 sing4, Aa3 Mung2 zau6 haang4 zo2 jap6 gaa3 fe1 teng1 hau6 min6 go2 tiu4 hong2 jap6 bin6.
Keoi5 hai2 seng4 pai4 din6 daan1 ce1 dou6 toei1 ceot1 zo2 jat1 bou6 daan1 ce1. Aa3 Lai6 gin3 dou2, zau6 am2 zyu6 baa2 hau2 siu3. Aa3 Mung2 hou2 m4 ming4 keoi5 dim2 gaai2 siu3, zau6 waa3:「Nei5 siu3 mat1 je5 aa3?」「Mou5 je5.」Aa3 Lai6 hou2 m4 jung4 jan2 zyu6 m4 siu3, zi2 zyu3 pong4 bin1 bou6 hak1 sik1 fong2 ce1 zau6 waa6:「Zoeng1 nei5 bou6 ce1 fong3 hai2 hau6 mei2 soeng1 dou6, ngo5 ce1 nei5 faan1 heoi3 laa1!」
註釋:
(1) 夜——晚,這裏為形容詞。
(2) 應承——答應。
(3) 電單車——摩托車。單車,自行車。
(4) 摁——捂。
(5) 房車——轎車。
(6) 後尾箱——轎車後面的行李箱。
(7) 車——此為動詞用法,作動詞時意為開車送或撞。課文為開車送,開車撞的用法如“車死你!”(撞死你!)。

問路 — 粵語語音特點

與普通話比較,粵語語音最大突出的特點就是有入聲韻母。所謂入聲韻母是指一個字音最後以p t k其中之一個收尾的音節。
我們知道,以母音收尾的字音可以拖得很長而不改變口型,比如發“八”字,普通話發ba1,而粵語發音是baat,最後以“t”收尾,這不是說,不管“aa”這個音發多長,但最後的口型是回到準備發“t”時的狀,有發音突然中斷的感覺。試比較以下字音的普通話和粵語的不同。

粵語 普通話 示範
喊 han3 haam3
三 san1 saam1
甘 gam1 gan1
深 sam1 shen1
金 gam1 jin1
心 sam1 xin1
鹹 haam4 xian2
鹽 jim4 yan2
急 gap1 ji2
鴨 aap3 ya1
合 hap6 he2
必 bit1 bi4
節 zit3 jie2
別 bit6 bie2
識 sik1 shi2
尺 cek3 chi3
食 sik6 shi2

對於初學粵語的人士來說,入聲字發音是有一定困難的,但只要細心體會,多作練習,自然就會掌握。學習的時候可參照英語的發音。在香港,在停車場停車叫“泊車”,這個“泊”就是入聲字,念paak3,英語叫什麼呢?park。發音是不是相近?
香港有一家超市叫Watsons,漢字寫作“屈臣氏”。不懂粵語的人總不明白為什麼要這樣翻譯,因為無論音義好像都不著邊。可是,只要你用粵語唸一下就完全明白了,粵語念作wat1 san4 si2。“屈”在普通話裏念qu1,那是相差十萬八千里,而粵語的發音就與英語的就非常接近了。

「屈臣氏」

問路 — 粵語與普通話語音對比(韻母部分)(續前課)

普通話韻母 粵語韻母 特殊例子
an (1)aan:辦餐產翻難蘭散殘
(2)aam:參膽藍三譚函喊站
(3)am:甘暗感敢憾
(4)on:安按岸幹趕看
(5)un: 半滿潘判叛
(6)im: 占閃染嬋陝
(3)in: 然善展戰
ian (1)aan:間艱閑限
(2)aam:監減艦鹹
(3)in:煙邊變堅前錢線年片連棉
(1)im:點檢漸念添欠鹽嫌潛簽
(2)yun:聯戀鉛縣
(1)ip: 歉
(2)am: 嵌
uan (1)yun:丸完船亂暖軟酸
(2)aan:彎晚萬關還
(3)un:官歡換寬玩(玩具)
üan (1)yun:遠勸宣原願院圈捐
(1)in: 軒 /
(2)un: 援
en (1)an:人身真分陳笨很恩
(2)am:甚怎沉深沈任枕
(3)un:門們本悶
(4)ing:認貞
(1)肯
(2)嫩
in (1)an:新親民斤賓勤僅因
(2)am:今金林音心琴浸賃
(3)oen:進盡信鄰津
(4)ing:拼勁聘
uen (1)oen:春唇純蠢論順准筍
(2)an:問溫吞昏棍
(3)yun:村寸孫尊
ün (1)an:軍君雲裙羣暈訓孕
(2)oen:詢旬迅俊
(1)am: 尋
ang (1)ong:幫旁方當忙康藏剛浪
(2)oeng:張上商讓嘗賞昌
(1)aang: 盲棒
(2)un: 胖
iang (1)oeng:兩涼梁娘亮強樣將樣薑香
(2)ong:江項巷降腔
uang (1)ong:黃王望廣光況荒創
(2)oeng:窗雙霜
(1)aang: 逛
eng (1)ang:更能層贈登盟騰
(2)aang:橫冷坑橙撐孟烹彭
(3)ing:成稱正程蒸證仍
(4)ung:風封鳳逢夢碰
(1)eng: 鄭
ing (1)ing:英明丙丁京精靜零名(名人、姓名)
(2)eng:餅病鏡腥廳釘艇井
(3)ang:行(行為)幸杏憑
(1)aang: 行(行路)
ong (1)ung:沖東中冬龍容孔松通凍
特殊例子﹕
(1)ang: 宏
(2)ing: 榮
iong (1)ung:用擁窮胸雄龍
(2)ing:兄瓊

問路 — 練習

(1) 跟讀以下數字及詞語,注意入聲。
一,六,七,八,十
jat1, luk6, cat1 baat3 , sap6
八十六,六十八
baat3 sap6 luk6, luk6 sap6 baat3
我屋企電話號碼係8761-7681。
Ngo5 uk1 kei2 din6 waa2 hou6 maa5 hai6 baat3 cat1 luk6 jat1-cat1 luk6 baat3 jat1.
白色,黑色,綠色
baat6 sik1, haak1 sik1, luk6 sik1
食六碗粥,十足大食。
sik6 luk6 wun2 zuk1, sap6 zuk1 daai6 sik6.
(2) 判斷以下讀音哪個是正確的。
地鐵
截的士
(3) 用括號內的詞語替換下劃線詞語並完整讀出句子。
唔該,借問聲圖書館呀?
(火車站、去)
(巴士站、去)
(地鐵站、行)
圖書館點去呀?
(機場、點去)
(洗手間、喺邊)
(香港大學、點去)
出咗門口之後跟住轉左
(轉右)
(直行三百米)
(轉右再轉左)
由我屋企到中大要坐七個站
(坐、十個站)
(搭、巴士)
(搭、地鐵)
可唔可以搭火車呀?
(搭、船)
(搭、1號巴士)
(搭、地鐵)
(4) 按實際情況回答以下問題。
呢度去圖書館點行呀?
呢度去旺角點去呀?
由羅湖去迪士尼點去呀?
由學校去中環,點去呀?
大學去沙田可唔可以搭巴士呀?搭幾多號巴士呀?
由聯合書院去邵逸夫堂,點去呀?
洗手間喺邊度呀?
香港大學點去呀?點樣去最方便呀?可唔可以搭巴士呀?

問路 — 趣味粵語

香港粵語中有許多來自英語的外來詞,特別是年輕人,他們的言談中常常夾雜著原汁原味的英語單詞,有些外來詞使用時間長了,已經完全“粵化”,感覺不到外來詞的味道了。
如“波”(ball)“T恤”(T-shirt)“的士”(taxi)等。有些詞由於使用範圍有限,不懂粵語的人根本無法“望文生義”,因而面對這些詞“一頭霧水”。如:“士巴拿”(spanner)是“扳手”,“士撻膽”(starter)是日光燈的啟輝器。
以前有人編了一個順口溜,很形象地說明了粵語裏外來詞較多的現象,順口溜是這樣的:“攞士的,搭的士;去士多,食多士。 ”意思是:拿(攞)著手杖(stick),坐出租車(taxi);去小商店(store),吃烤麵包(toast)。

「波」 「T恤」 「的士」
「士巴拿」
「士撻膽」
「攞士的,搭的士;去士多,食多士。」