粵語 |
意思 |
拼音 |
|
阿麗:華仔,快啲嚟幫我睇吓,我部Note-book神咗。 |
華仔,快還來幫我看一下,我的筆記本電腦壞了。 |
Waa4 zai2, faai3 di1 lai4 bong1 ngo5 tai2 haa5, Ngo5 bou6 Note-book san4 zo2. |
華仔:點神法呀? |
怎麼個壞法? |
Dim2 san4 faat3 aa3? |
阿麗:隻滑鼠點邊度都冇反應,我求其撳咗幾吓,成個“芒”都黑埋添。 |
那鼠標點哪兒都沒反應,我隨便摁了幾吓,連顯示器也黑了。 |
Zek3 waat6 syu2 dim2 bin1 dou6 dou1 mou5 faan2 jing3, ngo5 kau4 kei4 gam6 zo2 gei2 haa5, seng4 go3 mong1 dou1 hak1 maai4 tim1. |
華仔:唔使緊張,冇咩事嘅,啲程序亂咗啫。 |
不用緊張,沒什麼事的,那些程序亂了罷了。 |
M4 sai2 gan2 zoeng1, mou5 me1 si6 ge3, di1 cing4 zeoi6 lyun6 zo2 ze1. |
阿麗:嘩,華仔你真係叻仔,三兩吓就俾你搞掂咗。 |
嘩,華仔你真行,一下子都讓你給弄好了。 |
Waa4, waa4 zai2 nei5 zan1 hai6 lek1 zai2, saam1 loeng5 haa5 zau6 bei2 nei5 gaau2 dim6 zo2. |
華仔:叻乜呀?呢啲噉嘅嘢,小兒科啦。 |
行什麼呀?這玩意兒,太簡單了。 |
lek1 mat1 aa3? Ni1 di1 gam2 ge3 je5, siu2 ji4 fo1 laa1. |
阿麗:你就話係小兒科囉,我哋唔識就覺得好高深口架喇。 |
你認為簡單,我們不懂的人就覺得夠高深的了。 |
Nei5 zau6 waa6 hai6 siu2 ji4 fo1 lo4, ngo5 dei6 m4 sik1 zau6 kok3 dak1 hou2 gou1 sam1 gaa3 laa3. |
華仔:我又唔係學呢科嘅,只不過係業餘愛好之嘛。 |
我又不是學這門專業的,只不過是業餘愛好而已。 |
Ngo5 jau6 m4 hai6 hok6 ni1 fo1 ge2, zi2 bat1 gwo3 hai6 jip6 jyu4 oi3 hou3 zi1 maa3. |
阿麗:我早都聽人講你好叻口架喇。聽講你喺大學嗰陣就有好多女同學鍾意你,就係因為你叻仔,係唔係呀? |
我早就聽人說過,你很聰明能幹的。聽說你在大學的時候就有許多女同學喜歡你,也就是因為你聰明,是嗎? |
Ngo5 zou2 dou1 teng1 jan4 gong2 nei5 hou2 lek1 gaa3 laa3. Teng1 gong2 nei5 hai2 daai6 hok6 go2 zan6 zau6 jau5 hou2 do1 neoi5 tung4 hok6 zung1 ji3 nei5, zau6 hai6 jan1 wai6 nei5 lek1 zai2, hai6 m4 hai6 aa3? |
華仔:你唔好以為生草藥,罨得就罨噃。 |
你不要瞎說。 |
Nei5 m4 hou2 ji5 wai4 saang1 cou2 joek6, ap1 dak1 zau6 ap1 bo3. |
阿麗:事實係吖嘛,你樣樣都識。 |
事實就是這樣嘛,你什麼都會。 |
Si6 sat6 hai6 aa1 maa3, nei5 joeng6 joeng6 dou1 sik1. |
華仔:樣樣都識即係樣樣都唔識。我阿爸周時都話我周身刀,冇張利。 |
什麼都會就是什麼都不會。我爸爸經常說我好像渾身都是本領,可沒一樣行。 |
Joeng6 joeng6 dou1 sik1 zik1 hai6 joeng6 joeng6 dou1 m4 sik1. Ngo5 aa3 baa4 zau1 si4 dou1 waa6 ngo5 zau1 san1 dou1, mou5 zoeng1 lei6. |
阿麗:而家社會需要嘅就你噉樣嘅人才。 |
現代社會就是需要你這樣的人才。 |
Ji4 gaa1 se5 wui2 seoi1 jiu3 ge3 zau6 hai6 nei5 gam2 joeng2 ge3 jan4 coi4. |
華仔:人咩才吖?講得好聽,就好似萬金油,仲有少少用;講得唔好聽,就係屎坑關刀。 |
什麼人才呀?說得好聽,就像萬金油,還有一點點用處;說得不好聽,就是茅坑裏的關刀。 |
Jan4 me1 coi4 aa1? Gong2 dak1 hou2 teng1, zau6 hou2 ci5 man6 gam1 jau4, zung6 jau5 siu2 siu2 jung6; gong2 dak1 m4 hou2 teng1, zau6 hai6 si2 haang1 gwaan1 dou1. |
阿麗:即係咩呀? |
那是什麼? |
Jik1 hai6 me1 aa3? |
華仔:聞(文)又唔得舞(武)又唔得囉。 |
聞(文)又不行,舞(武)又不行唄。 |
Man4 jau6 m4 dak1 mou5 jau6 m4 dak1 lo1. |
阿麗:唔使噉樣自己嘥自己啩?講開又講嘞,你啲嘢喺邊度學返嚟口架? |
不用這樣自己損自己吧。話又說回來吧,你在哪兒學的本事? |
M4 sai2 gam2 joeng2 saai1 zi6 gei2 gwaa3? Gong2 hoi1 jau6 gong2 laak3, nei5 di1 je5 hai2 bin1 dou6 hok6 faan1 lai4 gaa3? |
華仔:我都冇話專門去學啲乜嘢,只不過自細就好奇心重,樣樣都貪得意玩吓囉。 |
我也没專門去學什麼東西,只不過從小就很好奇,什麼都圖好玩。 |
Ngo5 dou1 mou5 waa6 zyun1 mun4 heoi3 hok6 di1 mat1 je5, zi2 bat1 gwo3 zi6 sai3 zau6 hou3 kei4 sam1 cung5, joeng6 joeng6 dou1 taam1 dak1 ji3 waan2 haa5 lo1. |
阿麗:噉你最大嘅興趣係乜嘢呢? |
那你最大的興趣是什麼? |
Gam2 nei5 zeoi3 daai6 ge3 hing3 ceoi3 hai6 mat1 je5 ne1? |
華仔:我都周時問自己呢個問題,不過答案係冇嘅。 |
我也常常問自己這個問題,可是沒有答案。 |
Ngo5 dou1 zau1 si4 man6 zi6 gei2 ni1 go3 man6 tai4, bat1 gwo3 daap3 on3 hai6 mou5 ge2. |
阿麗:實有一樣嘢你特別鍾意口架。 |
一定有一樣東西是你特別喜歡的。 |
Sat6 jau5 jat1 joeng6 je5 nei5 dak6 bit6 zung1 ji3 gaa3. |
華仔:我都諗唔出,不過你係都要逼我講,我就揀玩電腦啦。 |
我也想不出來,不過你逼著我說,那我就選擇玩電腦吧。 |
Ngo5 dou1 nam2 m4 ceot1, bat1 gwo3 nei5 hai6 dou1 jiu3 bik1 ngo5 gong2, ngo5 zau6 gaan2 din6 nou5 laa1. |
阿麗:有啲人一日到黑抱住部電腦,唔使食唔使瞓,你又係噉口架? |
有些人整天抱著電腦,不吃飯也不睡覺,你也是這樣嗎? |
Zau5 di1 jan4 jat1 jat6 dou3 hak1 pou5 zyu6 bou6 din6 nou5, m4 sai2 sik6 m4 sai2 fan3, nei5 jau6 hai6 gam2 gaa4? |
華仔:又唔至於噉,不過呢,一日唔掂吓電腦呢就周身唔自在嘞。就好似食煙噉,有癮口架嘛。噉你哋啲女仔又鍾意啲乜呀?實係鍾意買靚衫啦。 |
那可不至於這樣,不過呢, 一天不碰一下電腦就渾身不舒服。好像吸煙一樣,會上癮的嘛。那你們女孩子又喜歡些什麼呢?一定是喜歡買漂亮衣服了。 |
Jau6 m4 zi6 jyu1 gam2, bat1 gwo3 ne1, jat1 jat6 m4 dim3 haa5 din6 nou5 ne1 zau6 zau1 san1 m4 zi6 zoi6 laak3. Zau6 hou2 ci5 sik6 jin1 gam2, jau5 jan5 gaa1 maa3. Gam2 nei5 dei6 di1 neoi5 zai2 jau6 zung1 ji3 di1 mat1 aa3? Sat hai6 zung1 ji3 maai5 leng3 saam1 laa1. |
阿麗:係女仔都鍾意行街買嘢口架啦。不過講到愛好興趣喎,我就都幾鍾意睇戲嘅。 |
凡是女孩子都喜歡上街買東西的吧。不過要說到興趣愛好,我就挺喜歡看電影。 |
Hai6 neoi5 zai2 dou1 zung1 ji3 haang4 gaai1 mai5 je5 gaa3 laa1. Bat1 gwo3 gong2 dou3 oi3 hou3 hing3 ceoi3 wo5, ngo5 zau6 dou1 gei2 zung1 ji3 tai2 hei3 ge2. |
華仔:本來睇戲都幾享受,不過而家我好少去睇。 |
本來看電影也是一種享受,但是現在我很少去看。 |
Bun2 loi4 tai2 hei3 dou1 gei2 hoeng2 sau6, bat1 gwo3 ji4 gaa1 ngo5 hou2 siu2 heoi3 tai2. |
阿麗:點解呀? |
為什麼呢?< |
Dim2 gaai2 aa3? |
華仔:去戲院睇戲,花時間又花錢,得到享受就值得啫,之不過去過幾次,都唔知係睇戲定係激氣。 |
去電影院看電影,花了時間又花錢,如果得到享受那還值得,但去過幾次,都不知道是去看電影還是去受氣。 |
Heoi3 hei3 jyun2 tai2 hei3, faa1 si4 gaan3 jau6 faa1 cin2, dak1 dou2 hoeng2 sau6 zau6 zik6 dak1 ze1, zi1 bat1 gwo3 heoi3 gwo3 gei2 ci3, dou1 m4 zi1 hai6 tai2 hei3 ding6 hai6 gik1 hei3. |
阿麗:又點解呀? |
那又是為什麼呢? |
Jau6 dim2 gaai2 aa3? |
華仔:坐喺我隔離位嗰啲拍拖男女,都唔係睇戲嘅,成場戲都喺度大大聲講嘢,又食嘢,嘈喧巴閉。有時我忍唔住勸佢哋兩句,點知佢哋仲惡過你,話間戲院又唔係你嘅。你話激唔激氣呀? |
坐在我旁邊的那些談戀愛的男女們,都不是去看電影的,從頭到尾都在大聲說話,還吃東西,吵吵鬧鬧的。有時候我忍不住勸他們一兩句,誰知道他們比你還凶,說這家電影院又不是你的。你說氣人不氣人? |
Co5 hai2 ngo5 gaak3 lei4 wai2 go2 di1 paak3 to1 naam4 neoi5, dou1 m4 hai6 tai2 hei3 ge2, seng4 coeng4 hei3 dou1 hai2 dou6 daai6 daai6 seng1 gong2 je5, jau6 sik6 je5, cou4 hyun1 baa1 bai3. Jau5 si4 ngo5 jan2 m4 zyu6 hyun3 keoi5 dei6 loeng5 geoi3, dim2 zi1 keoi5 dei3 zung6 ok3 gwo3 nei5, waa6 gaan1 hei3 jyun2 jau6 m4 hai6 nei5 ge3. Nei5 waa6 gik1 m4 gik1 hei3 aa1? |
阿麗:你講嘅係邊度呀?香港唔會噉個噃。 |
你說的是哪兒呀?香港不會這樣的。 |
Nei5 gong2 ge3 hai6 bin1 dou6 aa3? Hoeng1 gong2 m4 wui5 gam2 go3 bo3. |
華仔:或者係啦。 |
也許吧。 |
Waak6 ze2 hai6 laa1. |
阿麗:不如呢個禮拜六我請你睇場戲啦。 |
不如這個星期六我請你看場電影吧。 |
Bat1 jyu4 ni1 go3 lai5 baai3 luk6 ngo5 ceng2 nei5 tai2 coeng4 hei3 laa1. |
華仔:你請口衙?唔拘口架。 |
你請嗎?那我就不客氣了。 |
Nei5 ceng2 aa4? M4 keoi1 gaa3. |
阿麗:唔好以為你有著數噃,我請你睇戲,你要請返我食飯。 |
別以為你佔了便宜,我請你看電影,你要請我吃飯。 |
M4 hou2 ji5 wai4 nei5 jau5 zeok6 sou3 bo3, ngo5 ceng2 nei5 tai2 hei3, nei5 jiu3 ceng2 faan1 ngo5 sik6 faan6. |
華仔:食飯之嘛,濕濕碎啦。 |
不就是吃頓飯嗎?小意思。 |
Sik6 faan6 zi1 maa3, sap1 sap1 seoi3 laa1. |
阿麗:香港睇戲幾好口架,片夠新,又完整。 |
香港看電影不錯的,片子很新,又完整。 |
Hoeng1 gong2 tai2 hei3 gei2 hou2 gaa3, pin2 gau3 san1, jau6 jyun4 zeng2. |
華仔:講起完整呢樣嘢,我就諗起《色戒》。 |
說到完整這方面,我就想起了《色戒》。 |
Gong2 hei2 jyun4 zeng2 ni1 joeng6 je5, ngo5 zau6 nam2 hei2 《SIK1 GAAI3》. |
阿麗:估唔倒你都有啲色色哋喎。 |
沒想到你還有點“色”啊。 |
Gu2 m4 dou2 nei5 dou1 jau5 di1 sik1 sik1 dei2 wo3. |
華仔:你諗咗去邊呀? |
你想到哪兒去了? |
Nei5 nam2 zo2 heoi3 bin1 aa3? |
阿麗:諗咗去邊?雞食放光蟲,心知肚明啦。 |
想到哪兒?心照不宣吧。 |
Nam2 zo2 heoi3 bin1? Gai1 sik6 fong3 gwong1 cung4, sam1 zi1 tou5 ming4 laa1. |
華仔:噉就冇你符嘞。我想話當時好多大陸人專程嚟香港睇呢部片,就係為咗“完整”啫。聽講話呢部片喺大陸俾人“ cut ”咗七分鐘。 |
那我也沒你辦法了。我想說的是當時大陸許多人專程來香港看這部片子,就是為了“完整”。聽說這部片子在大陸讓人給剪掉了七分鐘。 |
Gam2 zau6 mou5 nei5 fu4 laak3. Ngo5 soeng2 waa6 dong1 si4 hou2 do1 daai6 luk6 jan4 zyun1 cing4 lai4 hoeng1 gong2 tai2 ni1 bou6 pin2, zau6 hai6 wai6 zo2 “jyun4 zing2” ze1. Teng1 gong2 waa6 ni1 bou6 pin2 hai2 daai6 luk6 bei2 jan4 “kat1” zo2 cat1 fan1 zung1. |
阿麗:噉你不如話就係為咗嗰七分鐘。 |
那你還不如說就是為了那七分鐘。 |
Gam2 nei5 bat1 jyu4 waa6 zau6 hai6 wai6 zo2 go2 cat1 fan1 zung1. |
華仔:為七分鐘使多幾百蚊,值唔值呀? |
為七分鐘多花幾百塊錢,值嗎? |
Wai6 cat1 fan1 zung1 sai2 do1 gei2 baak3 man1, zik3 m4 zik3 aa3? |
阿麗:嚟香港睇完戲順便掃啲平貨,又有乜唔抵呀? |
來香港看完電影又順便大採購便宜貨,有啥不值呢? |
Lai4 hoeng1 gong2 tai2 jyun4 hei3 soen6 bin2 sou3 di1 peng4 fo3, jau6 jau5 mat1 m4 dai2 aa3? |
華仔:我睇場戲就要請你食飯就唔抵囉。 |
我看一場電影就要請你吃飯就不值了。 |
Ngo5 tai2 coeng4 hei3 zau6 jiu3 ceng2 nei5 sik6 faan6 zau6 m4 dai2 lo3. |