粵語 |
意思 |
拼音 |
|
陳中明:李生,有冇嚟過呢度呀?呢間“金紫荊粵菜廳”好出名口架。 |
李先生,來過這兒嗎?這間“金紫荊粵菜廳”很有名的。 |
Can4 Zung1 ming4: Lei5 saang1,jau5 mou5 lai4 gwo3 ni1 dou6 aa3? Ni1 gaan1 「Gam1 zi2 ging1 Jyut6 coi3 teng1」hou2 ceot1 meng2 gaa3. |
李廣越:以前嚟過會議展覽中心,仲喺金紫荊廣場影過相添。但係第一次嚟呢度食嘢。 |
以前來過會議展覽中心,還在金紫荊廣場照過相呢。但是第一次來這兒吃東西。 |
Lei5 Gwong2 jyut6: Ji5 cin4 lai4 gwo3 Wui6 ji5 zin2 laam5 zung1 sam1,zung6 hai2 Gam1 zi2 ging1 gwong2 coeng4 jing2 gwo3 soeng2 tim1. Daan6 hai6 dai6 jat1 ci3 lai4 ni1 dou6 sik6 je5. |
陳中明:呢度啲點心好出名口架,試吓啦? |
這兒的點心很有名的,試一下吧。 |
Can4 Zung1 ming4: Ni1 dou6 dit1 dim2 sam1 hou2 ceot1 meng2 gaa3, si3 haa5 laa1? |
李廣越:好呀。呢度咁多人幫襯,啲嘢肯定唔錯。 |
好啊,這兒很多人來光顧,東西肯定不錯。 |
Lei5 Gwong2 jyut6: Hou2 aa3. Ni1 dou6 gam3 do1 jan4 bong1 can3, di1 je5 hang2 ding6 m4 co3. |
陳中明:噉我哋嗌嘢食啦。唔該! |
那我們叫東西吃吧。勞駕! |
Can4 Zung1 ming4: Gam2 ngo5 dei6 ngaai3 je5 sik6 laa1. M4 goi1! |
服務員:要啲乜嘢呀? |
要點什麼呢? |
Fuk6 mou6 jyun4: Jiu3 di1 mat1 je5 aa3? |
陳中明:唔該攞餐牌嚟睇吓。你鍾意食啲乜嘢點心呀? |
請把菜單拿來看一下。你喜歡吃點兒什麼點心呢? |
Can4 Zung1 ming4: M4 goi1 lo2 caan1 paai2 lai4 tai2 haa5. Nei5 zung1 ji3 sik6 dit1 mat1 je5 dim2 sam1 aa3? |
李廣越:至鍾意食蝦餃,同埋蛋撻。蘿蔔糕、馬蹄糕、鳳爪我亦都好鍾意。 |
最喜歡吃蝦餃和蛋撻。蘿蔔糕、馬蹄糕、鳳爪我也都很喜歡。 |
Lei5 Gwong2 jyut6: Zi3 zung1 ji3 sik6 haa1 gaau2,tung4 maai4 daan6 taat1. Lo4 baak6 gou1, maa5 tai4 gou1,fung6 zaau2 ngo5 jik6 dou1 hou2 zung1 ji3. |
陳中明:唔該,要籠蝦餃,一碟蛋撻。有冇蘿蔔糕同埋鳳爪呀? |
勞駕,要一籠蝦餃,蛋撻一份。有沒有蘿卜糕和鳳爪啊? |
Can4 Zung1 ming4: M4 goi1,jiu3 lung4 haa1 gaau2, jat1 dip6 daan6 taat1. Jau5 mou5 lo4 baat3 gou1 tung4 maai4 fung6 zaau2 aa3? |
服務員:有。仲要啲乜嘢呢? |
有。還要點兒什么呢? |
Fuk6 Mou6 jyun4: Jau5.Zung6 jiu3 di1 mat1 je5 ne1? |
李廣越:夠喇,唔使點馬蹄糕喇,我驚食唔晒呀。 |
夠了,不用點馬蹄糕了,我怕吃不完啊。 |
Lei5 Gwong2 jyut6: Gau3 laa3, m4 sai2 dim2 maa5 tai4 gou1 laa3, ngo5 geng1 sik6 m4 saai3 aa3. |
陳中明:好。鍾唔鍾意食生滾粥呀? |
好。喜歡喝生滾粥嗎? |
Can4 Zung1 ming4: Hou2. Zung1 m4 zung1 ji3 sik6 saang1 gwan2 zuk1 aa3? |
李廣越:鍾意。我好耐冇食過喇。有冇柴魚花生粥呀? |
喜歡。我很久沒喝過了。有柴魚花生粥嗎? |
Lei5 Gwong2 jyut6: Zung1 ji3. Ngo5 hou2 noi3 mou5 sik6 gwo3 laa3. Jau5 mou5 caai4 jyu4 faa1 sang1 zuk1 aa3? |
服務員:唔好意思,賣晒。皮蛋瘦肉粥,好唔好呀? |
不好意思,賣完了。皮蛋瘦肉粥,好嗎? |
Fuk6 mou6 jyun4: M4 hou2 ji3 si3, maai6 saai3. Pei4 daan2 sau3 juk6 zuk1, hou2 m4 hou2 aa3? |
陳中明:好,唔該快啲。 |
好的,請快點兒。 |
Can4 Zung1 ming4: Hou2, m4 goi1 faai3 di1. |
|
服務員:你哋嘅點心嚟喇。慢慢食。 |
你們的點心來了。請慢用。 |
Fuk6 mou6 jyun4: Nei5 dei6 ge3 dim2 sam1 lai4 laa3.Man6 man2 sik6. |
陳中明:唔該。 |
謝謝。 |
Can4 Zung1 ming4: M4 goi1. |
陳中明:你試吓?睇吓好唔好味? |
你嘗嘗?看看味道怎么樣? |
Can4 Zung1 ming4: Nei5 si3 haa5? Tai2 haa5 hou2 m4 hou2 mei6? |
李廣越:嘩,好正呀。 |
哇,很好啊。 |
Lei5 Gwong2 jyut6: Waa4, hou2 zeng3 aa3. |
陳中明:下次再請你食馬蹄糕啦。 |
下次再請你吃馬蹄糕吧。 |
Can4 Zung1 ming4: Haa6 ci3 zoi3 ceng2 nei5 sik6 maa5 tai4 gou1 laa1. |
李廣越:下次輪到我請。你鍾唔鍾意燒味呀? |
下次輪到我請您。你喜不喜歡燒味啊? |
Lei5 Gwong2 jyut6: Haa6 ci3 leon4 dou3 ngo5 ceng2. Nei5 zung1 m4 zung1 ji3 siu1 mei2 aa3? |
陳中明:都幾啦。 |
還挺喜歡的。 |
Can4 Zung1 ming4: Dou1 gei2 laa1. |
李廣越:噉下次我哋一齊去中環食燒味啦。我鍾意燒鵝多啲,你呢? |
那下次我們一起去中環吃燒味吧。我喜歡燒鵝多一些,你呢? |
Lei5 Gwong2 jyut6: Gam2 haa6 ci3 ngo5 dei6 jat1 cai4 heoi3 Zung1 waan4 sik6 siu1 mei2 laa1. Ngo5 zung1 ji3 siu1 ngo2 do1 di1, nei5 ne1? |
陳中明:我都係。不過以前我鍾意燒鴨多過燒鵝。你鍾唔鍾意叉燒呢? |
我也是。不過和燒鵝相比,以前我喜歡燒鴨多一些。現在全變了。你喜不喜歡叉燒呢? |
Can4 Zung1 ming4: Ngo5 dou1 hai6. Bat1 gwo3 ji5 cin4 ngo5 zung1 ji3 siu1 aap2 do1 gwo3 siu1 ngo2. Nei5 zung1 m4 zung1 ji3 caa1 siu1 ne1? |
李廣越:鍾意。不過飯堂啲叉燒唔好食,味道麻麻哋。 |
喜歡。不過食堂的叉燒不好吃,味道一般。 |
Lei5 Gwong2 jyut6: Zung1 ji3. Bat1 gwo3 faan6 tong4 di1 caa1 siu1 m4 hou2 sik6,mei6 dou6 maa4 maa2 dei2. |
陳中明:飯堂係噉口架喇。不過中大飯堂唔錯喇。 |
食堂是這樣的了。不過中大食堂不錯的了。 |
Can4 Zung1 ming4: Faan6 tong4 hai6 gam2 gaa3 laa3. Bat1 gwo3 Zung1daai6 faan6 tong4 m4 co3 gaa3 laa3. |
李廣越:上次我哋去西貢食海鮮,幾好呀。幾時我哋再去呀? |
上次我們去西貢吃海鮮,很不錯啊。什么時候我們再去? |
Lei5 Gwong2 jyut6: Soeng6 ci3 ngo5 dei6 heoi3 Sai1gung3 sik6 hoi2 sin1, gei2 hou2 aa3. Gei2 si4 ngo5 dei6 zoi3 heoi3 aa3? |
陳中明:換過第度啦。下次我哋去南丫島。其實香港啲小食都好多口架,菠蘿包啦,雲吞麵啦,如果再加埋油炸鬼,就更加好喇。 |
換另一個地方吧。下次我們去南丫島。其實香港的小吃也很多的,菠蘿包啊,云吞面啊,如果再加上油條,就更好了。 |
Can4 Zung1 ming4: Wun6 gwo3 dai5 dou6 laa1. Haa6 ci3 ngo5 dei6 heoi3 Naam4 aa1 dou2. Kei4 sat6 Hoeng1 gong2 di1 siu2 sik6 dou1 hou2 do1 gaa3, bo1 lo4 bau1 laa1, wan4 tan1 min6 laa1, jyu4 gwo2 zoi6 gaa1 maai4 jau4 zaa3 gwai2, zau6 gang3 gaa1 zi1 hou2 laa3. |
李廣越:係呢,點解叫做“菠蘿包”嘅?係唔係菠蘿做口架? |
對了,為什么叫做“菠蘿包”呢?是不是菠蘿做的? |
Lei5 Gwong2 jyut6: Hai6 le1, dim2 gaai2 giu3 zou6 「bo1 lo4 baau1」ge2? Hai6 m4 hai6 bo1 lo4 zou6 gaa3? |
陳中明:唔係。個包外便係脆嘅,個樣似菠蘿,就叫“菠蘿包”囉。加埋牛油就係“菠蘿油”。 |
不是。包的外面是脆的,樣子像菠蘿,就叫“菠蘿包”了。那里面的黃油就是“菠蘿油”。 |
Can4 Zung1 ming4: M4 hai6.Go3 baau1 ngoi6 bin6 hai6 ceoi3 ge3,go3 joeng2 ci5 bo1 lo4, zau6 giu3 「bo1 lo4 baau1」 lo1. Gaa1 maai4 ngau4 jau4 zau6 hai6 「bo1 lo4 jau4」. |
李廣越:香港真不愧係“亞洲美食之都”,真係名不虛傳! |
香港真不愧是“亞洲美食之都”,這是名不虛傳! |
Lei5 Gwong2 jyut6: Hoeng1 gong2 zan1 bat1 kwai5 hai6 「Aa3 zau1 mei5 sik6 zi1 dou1」, zan1 hai6 ming4 bat1 heoi1 cyun4! |
陳中明:係呀,香港人有口福。你以後大把機會啦。今次我請! |
對,香港人有口福。你以後有很多機會的。這次我請客! |
Can4 Zung1 ming4:Hai6 aa3, Hoeng1 gong2 jan4 jau5 hau2 fuk1. Nei5 ji5 hau6 daai6 baa2 gei1 wui6 laa1. Gam1 ci3 ngo5 ceng2! |
李廣越:噉下次食燒味,我請。 |
那下次吃燒味,我請客。 |
Lei5 Gwong2 jyut6: Gam2 haa6 ci3 sik6 siu1 mei2, ngo5 ceng2. |
陳中明:好!得閒再出嚟飲茶。 |
好!有空再出來喝茶。 |
Can4 Zung1 ming4: Hou2! Dak1 haan4 zoi3 ceot1 lai4 jam2 caa4. |
李廣越:早茶定係下午茶呀? |
早茶還是下午茶? |
Lei5 Gwong2 jyut6:Zou2 caa4 ding6 hai6 haa6 ng5 caa6 aa3? |
陳中明:隨便。 |
隨便。 |
Can4 Zung1 ming4:Ceoi4 bin2. |
李廣越:好呀。 |
好。 |
Lei5 Gwong2 jyut6:Hou2 aa3. |